Publicador de contenidos

Volver 2017_12_19_opinion_ICS_lengua_arabe

Sarali Gintsburg, Investigadora Marie Curie
Instituto Cultura y Sociedad, Universidad de Navarra

Un día para descubrir la riqueza de la lengua árabe

    
lun, 18 dic 2017 14:35:00 +0000 Publicado en Diario de Navarra

Hoy, 18 de diciembre, es el Día Mundial de la Lengua Árabe. Este evento ha sido creado recientemente por las Naciones Unidas, en 2010, aunque es difícil infravalorar el papel que la civilización árabe en general y el árabe en particular han desempeñado no solo en la configuración y la formación de culturas y lenguas en Oriente Medio, Asia y África,sino también en el mundo occidental. Al mismo tiempo, el árabe es una de las lenguas más poderosas: es un idioma estatal en 22 países, tiene más de 400 millones de hablantes nativos repartidos por todo el mundo y la población de habla árabe está creciendo rápidamente.

Una de las razones por las que a menudo se ignora este idioma y cultura es la diversidad, tanto a nivel lingüístico como cultural, del mundo árabe: actualmente hay 22 países árabes y más de una docena de naciones en las que el árabe goza del estatus de lenguaje cooficial. A diferencia de los idiomas a los que estamos acostumbrados, por ejemplo, inglés, francés, español o ruso, donde la diferencia entre las variedades estándar y coloquial es mínima, en el sentido de que son mutuamente inteligibles, hay una enorme brecha entre los registros de árabe estándar y árabe coloquial.

El árabe estándar (o al-fusha - الفصحة) con sus raíces derivadas del lenguaje del Corán, se considera el idioma oficial del Estado, el idioma de las personas educadas, la administración y los medios de comunicación. Al mismo tiempo, todos y cada uno de los países árabes hablan su propia variedad de árabe, coloquial o dialectal, que es léxica y morfológicamente bastante diferente del estándar, el idioma oficial. Además, las diferencias entre los dialectos pueden llegar a ser tan grandes, que los hablantes nativos de árabe de diferentes países no se entienden entre sí. Esta diversidad lingüística, junto con la imagen negativa de la cultura árabe, a menudo retratada por nuestros medios de comunicación, son algunas de las razones por las cuales los aspectos lingüísticos y culturales del mundo árabe acaban por estar al margen de nuestra vista.

Detrás de este estado actual de cosas, sin embargo, hay una rica historia que vale la pena aprender. Se cree que el idioma árabe, uno de los idiomas semíticos más jóvenes, nació en la Península Arábiga entre las tribus nómadas mucho antes del surgimiento del Islam y que inicialmente existió predominantemente en su forma oral. Fue en el siglo 7 d. C., cuando el árabe se inmortalizó como el lenguaje del Corán y se volvió inseparable del Islam. A partir de ese momento, los ejércitos musulmanes comenzaron a conquistar tierras, avanzando hacia el este desde la Península Arábiga y difundiendo el idioma árabe. Ni el griego ni el latín han disfrutado del estatus que el árabe clásico tenía en la Edad Media en términos de impacto en otros idiomas.

La enorme extensión de territorio conquistado, le dio al árabe un estatus mundial, no alcanzado por ningún otro idioma, excepto, tal vez, por el inglés, en nuestro tiempo. En el siglo XI, el árabe fue ampliamente hablado y escrito por todos los musulmanes educados desde el corazón de China hasta las fronteras de Francia, desplazando rápidamente las antiguas lenguas literarias como el arameo, el copto, el griego y el latín. Se convirtió en el lenguaje del arte, la cultura, la erudición y la tecnología que contribuyeron no solo a la civilización islámica sino también a la civilización mundial.

Poco después de las conquistas tempranas, el alfabeto árabe comenzó a ser adoptado por las lenguas habladas en las nuevas tierras islámicas. En algunos siglos, kurdo, persa, pashto, turco, varios idiomas en el subcontinente indio; e incluso los idiomas hablados en la España medieval comenzaron a usar las letras árabes. El uso del alfabeto árabe estaba bien establecido en todas las tierras musulmanas hasta que fue disputado por la Reconquista española y, más tarde, por los colonizadores occidentales de Asia y África, que trabajaron duro para reemplazar el alfabeto árabe por el latino.

En el caso de la Península Ibérica y España en particular, el alfabeto árabe ha sido ampliamente utilizado incluso después de la Reconquista: la tradición del aljamiado (del árabe al-abjadiya - الأبجدية o del alfabeto) - el uso de letras árabes para escribir en un idioma romance existió al menos hasta el final del siglo XVI, es decir, mucho después del real decreto de Felipe II, que prohibía en España el uso del árabe hablado y escrito en cualquier forma.

En el nivel léxico, el idioma español ha sido influenciado por el árabe más que cualquier otro idioma hablado en Europa. De acuerdo con varias investigaciones, el porcentaje de préstamos de palabras árabes en español representa hasta el 5% del vocabulario español. Para hablantes nativos, algunas de estas palabras tienen obviamente una connotación árabe / islámica: imán (imam - إمام), corán (al-qura'n - القرآن). Sin embargo, la mayor parte de estas palabras se perciben como españolas: aceite (az-zeyt الزيت -), almohada (al-mukhadda المخدة -), algodon (al-qutn القطن -), hasta (hatta حتى -).

¿Hará el árabe un regreso al escenario cultural? Muchos pensadores árabes expresan su preocupación por que la diversidad del mundo árabe y el estado de confusión cultural y lingüístico dificultarán revivirlo sino también mantener su forma actual. ¡Veamos!