Background. Person-centered care has become a key global approach that seeks to provide answers to all factors of the complex health care-related processes. This has led to the development of theoreti-cal frameworks that represent the components of person-centered care. The internationally recognized Person-Centred Practice Framework (PCPF) (McCormack and McCance) allows multidisciplinary teams to understand and operationalize the dimensions for the development of person-centered care. The aim of this study was to obtain the first Spanish version of the PCPF translated and adapted to the Spanish con-text. Methods. We translated the PCPF following the Translation and cul-tural adaptation process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures guidelines. A consulting session with experts was part of the process and content validation on clarity and relevance for each domain was performed. Results. We encountered no significant difficulties to reach agree-ments on most of the terms except for Having a sympathetic presence. Not only was a complex term to translate but also to trans-culturally adapt. Regarding relevance and clarity, the content index by construct (I-CVI) and the global framework (S-CVI/Ave) were consistent with their original counterparts (>= 0.90). Conclusions. The adapted Spanish version is clear, significant, and conceptually equivalent to the original PCPF. It will allow a better com-prehension of the person-centered practice framework in the Spanish context and facilitate the implementation of this approach in clinical practices.