DOI: https://doi.org/10.15581/008.35.2.550-74

La voces usadas “En Marruecos…” en el "Diccionario" de la Real Academia Española

 -Cecilio Garriga-Escribano


Texto completo:  Suscriptores Exclusivamente


Resumen

 1321
El estudio trata de un grupo de palabras que recoge el Diccionario de la lengua Española, cuya definición aparece encabezada por la expresión “En Marruecos…”. Se estudia el contexto histórico en que se produce su incorporación al diccionario desvelando las causas de su introducción, sus promotores y las fuentes que se utilizaron. Se analiza la evolución de este grupo de palabras desde su admisión en el Suplemento de la 14ª edición del Diccionario de la lengua castellana (1914) hasta la 23ª edición del Diccionario de la lengua española (2014). El estudio demuestra que la presencia de estas palabras en el diccionario está relacionada con la política española en Marruecos en los primeros años del siglo XX, y que el responsable de la introducción de estas palabras fue Julián Ribera y Tarragó, académico, arabista, y una de las personas más implicadas en la gestión de los aspectos culturales y educativos del Protectorado español en Marruecos.

Palabras clave

Diccionario; Real Academia Española; arabismo; Ribera y Tarragó; Marruecos


Autores

Cecilio Garriga-Escribano e-mail (Inicie sesión)

Referencias

Actas: Real Academia Española. Actas de las sesiones. Del 16/04/2014 a 31/12/2014. Consulta en versión microfilmada en el Archivo de la Real Academia Española.

Alemany, José. Diccionario de la lengua española. Barcelona: Ramón Sopena, 1917.

Álvarez Tardío, Manuel. “La Academia y la sociedad española en la encrucijada de la modernización, 1898-1936”. La lengua y la palabra: trescientos años de la Real Academia Española. Eds. Carmen Iglesias y José Manuel Sánchez Ron. Madrid: Real Academia Española, 2014. 193-200.

Autoridades: Real Academia Española. Diccionario de Autoridades. Madrid: Imprenta Real, 1726-1739.

Campos Souto, Mar, y José Ignacio Pérez Pascual. “Las voces gallegas incorporadas al DRAE: de 1992 a 2001”. Revista de Lexicografía 10 (2003-2004): 39-63.

Clavería, Gloria. “La etimología en la duodécima edición del DRAE (1884)”. “Llaneza”: estudios dedicados al profesor Juan Gutiérrez Cuadrado. Eds. María Bargalló, María Pilar Garcés y Cecilio Garriga. A Coruña: Anexos de la Revista de Lexicografía, 2014. 279-92.

“Convenio hispano-francés de 27 de noviembre de 1912”. Boletín Oficial de la zona de influencia española en Marruecos 1. Madrid: Imprenta del Ministerio de Estado, 10 abril 1913. 1-20.

Corriente, Federico. “Hacia una revisión de los arabismos y otras voces con étimos del romance andalusí o lenguas medio-orientales en el Diccionario de la Real Academia Española”. Boletín de la Real Academia Española 76 (1996): 55-188; 153-96; 371-416.

Corriente, Federico. Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance. Madrid: Gredos, 1999.

CREA: Real Academia Española. Banco de datos [en línea]. Corpus de referencia del español actual. . 3 de octubre de 2016.

DCECH: Joan Corominas y José Antonio Pascual. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos, 1980-1991.

DLE-2014: Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. 23.ª ed. Madrid: Espasa-Calpe, 2014.

Domingo Santiago, M.ª Carmen. “Apuntes de lexicografía decimonónica: léxico árabe”. Revista de Lexicografía 1 (1994-1995): 69-112.

DRAE-1884: Real Academia Española. Diccionario de la lengua castellana. 12.ª ed. Madrid: Gregorio Hernando, 1884.

DRAE-1899: Real Academia Española. Diccionario de la lengua castellana. 13.ª ed. Madrid: Hernando y Cía., 1899.

DRAE-1914: Real Academia Española. Diccionario de la lengua castellana. 14.ª ed. Madrid: Sucesores de Hernando, 1914.

DRAE-1925: Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. 15.ª ed. Madrid: Calpe, 1925.

DRAE-1936: Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. 16.ª ed. Madrid: Espasa-Calpe, 1936.

DRAE-1970: Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. 19.ª ed. Madrid: Espasa-Calpe, 1970.

DRAE-1984: Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. 20.ª ed. Madrid: Espasa-Calpe, 1984.

DRAE-1992: Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. 21.ª ed. Madrid: Espasa-Calpe, 1992.

DRAE-2001: Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. 22.ª ed. Madrid: Espasa-Calpe, 2001.

Elorza, Antonio, y Elena Hernández Sandoica. La guerra de Cuba (1895- 1898): historia política de una derrota colonial. Madrid: Alianza, 1998.

García de la Concha, Víctor. La Real Academia Español, vida e historia. Madrid: Real Academia Española, 2014.

Gómez Font, Alberto. “El dilema de los traductores del Protectorado Español en Marruecos: ¿árabe literal o árabe marroquí?”. Orientalismo, exotismo y traducción. Eds. Gonzalo Fernández y Manuel C. Feria. Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha, 2000. 131-41.

González González, Irene. “Presentación. Pequeño vocabulario hispano-marroquí (1913). Julián Ribera y Miguel Asín Palacios”. Revista de Estudios In- ternacionales Mediterráneos 9 (2010). 28 de septiembre de 2016. .

González González, Irene. “Educación, cultura y ejército: aliados de la política colonial en el norte de Marruecos”. El protectorado español en Marruecos: la historia trascendida. Ed. Manuel Gahete Jurado. Bilbao: Iberdrola, 2013a. 341-61.

González González, Irene. “Ribera y Tarragó, Julián”. El protectorado español en Marruecos: la historia trascendida. Ed. Manuel Gahete Jurado. Bilbao: Iberdrola, 2013b. 68-69.

González Ollé, Fernando. La Real Academia Española en su primer siglo. Madrid: Arco Libros, 2014.

Gutiérrez Cuadrado, Juan. “Ideología y lexicografía”. Ideolex: estudios de lexicografía e ideología. Eds. Félix San Vicente, Cecilio Garriga y Hugo Lombardini. Monza: Polimetrica, 2011. 25-66.

Hernández Sandoica, Elena. El colonialismo (1815-1873): estructuras y cambios en los imperios coloniales. Madrid: Síntesis, 1992.

“Instrucciones aprobadas por el Consejo de Ministros, anejas á la Real orden de esta fecha” (27/2/1913). Boletín Oficial de la zona de influencia española en Marruecos 1. Madrid: Imprenta del Ministerio de Estado, 10 abril 1913. 51-71.

Lapesa, Rafael. “Nuestra lengua en la España de 1898 a 1936”. El español moderno y contemporáneo. Barcelona: Crítica, 1996. 343-96.

López García, Bernabé. “Textos del arabismo español: el Ministro de Instrucción Pública en la cuestión de Marruecos”. Revista de Estudios Internacionales Mediterráneos 1 (2007): 101-16.

López García, Bernabé. “Marruecos, el regeneracionismo y las ideas pedagógicas de Julián Ribera”. Regenerar España y Marruecos: ciencia y educación en las relaciones hispano-marroquíes a finales del siglo XIX. Eds. Francisco Javier Martínez Antonio e Irene González González. Madrid: CSIC, 2011. 319-41.

Madariaga, M.ª Rosa de. Marruecos, ese gran desconocido. Madrid: Alianza, 2013.

Maíllo, Felipe. Los arabismos del castellano en la baja edad media. Salamanca: Ediciones de la Universidad/Instituto Hispano-árabe de Cultura, 1983.

Marín, Manuela. “Los arabistas españoles y Marruecos: de Lafuente Alcántara a Millás Vallicrosa”. España en Marruecos. Eds. Joan Nogué y José Luis Villanova. Lleida: Milenio, 1999. 73-97.

Marín, Manuela. “Arabismo e historia de España (1866-1944): introducción a los epistolarios de Julián Ribera Tarragó y Miguel Asín Palacios”. Los epistolarios de Julián Ribera Tarragó y Miguel Asín Palacios. Introducción, catálogo e índices. Eds. Manuela Marín, Cristina de la Puente, Fernando Rodríguez y Juan Ignacio Pérez. Madrid: CSIC, 2009. 11-434.

Marín, Manuela. “¿Un empeño imposible?: aprender árabe en España para entenderse en Marruecos (siglos XIX-XXI)”. Regenerar España y Marruecos: ciencia y educación en las relaciones hispano-marroquíes a finales del siglo XIX. Eds. Francisco Javier Martínez Antonio e Irene González González. Madrid: CSIC, 2011. 253-75.

Mateo Dieste, Josep Lluís. La hermandad hispano-marroquí: política y religión bajo el Protectorado español en Marruecos (1912-1956). Barcelona: Bellaterra, 2003.

Pérez Pascual, José Ignacio. Ramón Menéndez Pidal: ciencia y pasión. Valladolid: Junta de Castilla y León, 1998.

PVHM: Julián Ribera y Tarragó. “Pequeño vocabulario hispano-marroquí”. Anejo al Boletín Oficial de la zona de influencia española en Marruecos 6. Madrid: Imprenta del Estado, 25 julio 1913. 1-31.

Real Academia Española. Fichero general. Madrid: Fundación Rafael Lapesa. 3 de octubre de 2016. .

“Real Decreto de 3 de abril de 1913: constituyendo la «Junta de enseñanza en Marruecos»”. Boletín Oficial de la zona de influencia española en Marruecos 1. Madrid: Imprenta del Ministerio de Estado, 10 abril 1913. 77-81.

Ribera y Tarragó, Julián. “El Ministro de Instrucción Pública en la cuestión de Marruecos”. Revista de Aragón 4 (1902): 265-80.

Ribera y Tarragó, Julián. “Los nombres de acción en el diccionario actual de la Academia”. Boletín de la Real Academia Española 5 (1918): 281-97.

Robles, Cristóbal. Antonio Maura, un político liberal. Madrid: CSIC, 1995.

Tusell, Javier. Antonio Maura: una biografía política. Madrid: Alianza, 1994.

Viguera Molins, María Jesús, ed. Libros y enseñanzas en al-Andalus. Pamplona: Urgoiti, 2008.

Zamora Vicente, Alonso. La Real Academia Española. Madrid: Espasa-Calpe, 1999.


Métricas





Search GoogleScholar



















Licencia de Creative Commons
Rilce. Revista de Filología Hispánica se publica bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0.