DOI: https://doi.org/10.15581/008.34.2.792-819

Combinaciones de marcadores del discurso en el lenguaje hablado: un estudio empírico de "anda", "vamos", "vaya" y "venga"

 -Sanne Tanghe


Texto completo:     PDF (47)   
         Ver en DADUN


Resumen

 936
En este trabajo se abordan las combinaciones de dos marcadores en el lenguaje hablado a partir del análisis de los marcadores derivados de verbos de movimiento en español (anda, vamos, vaya y venga). En una primera fase se propone un método cuantitativo para identificar las combinaciones no casuales calculando la fuerza de asociación entre sus constituyentes. Dentro del grupo de las combinaciones no casuales y con base en un análisis cualitativo es posible distinguir tres tipos según su estructura interna y la correspondiente integración funcional de sus constituyentes. En cuanto a las intenciones comunicativas de las combinaciones, el estudio muestra que son ante todo sumativas. La combinación pero vamos es la única combinación que parece haber desarrollado un valor holístico dada su reducción de composicionalidad al nivel semántico. Por su alta frecuencia de caso y por su emparejamiento formalfuncional cuando se usa para ceder el turno, concluimos que pero vamos es una combinación bien sedimentada en la mente de los hablantes.

Palabras clave

Marcadores del discurso; Combinaciones; Lenguaje hablado; Estudio de corpus; Verbos de movimiento


Autores

Sanne Tanghe e-mail (Inicie sesión)

Referencias

Bañón, Antonio Miguel. El vocativo: propuestas para su análisis lingüístico. Barcelona: Octaedro, 1993.

Beeching, Kate y Ulrich Detges. Discourse Functions at the Left and Right Periphery: Crosslinguistic Investigations of Language Use and Language Change. Leiden/Boston: Brill, 2014.

Briz Gómez, Antonio y Cristina Villalba. “Hombre”. Diccionario de partículas discursivas. Coords. Antonio Briz, Salvador Pons y José Portolés. 2004. 6 de julio de 2016. www.dpde.es

Briz Gómez, Antonio, Salvador Pons Bordería y José Portolés, coords. Diccionario de partículas discursivas del español (2004). 6 de julio de 2016. www.dpde.es

C-ORAL-ROM: Emanuela Cresti y Massimo Moneglia. C-ORAL-ROM: Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. Amsterdam: Benjamins, 2005.

Cantero Serena, Francisco José y Dolors Font Rotchés. “Protocolo para el análisis melódico del habla”. Estudios de Fonética Experimental 18 (2009): 17-32.

Castillo Lluch, Mónica. “La formación de los marcadores discursivos vaya, venga, anda y vamos”. Actas del VII congreso internacional de historia de la lengua española. Ed. Concepción Company Company. Madrid: Arco Libros, 2008. 1739-52.

COLAm: Annette Myre Jørgensen. Proyecto Cola: Corpus Oral de Lenguaje Adolescente de Madrid. 6 de julio de 2016. http://www.colam.org/om_prosjespannol.html

CORLEC: Francisco Marcos Marín, dir. Corpus de Referencia de la Lengua Española Contemporánea. 1 de mayo de 2016. http://www.lllf.uam.es/ESP/Corlec.html

Cuenca, Maria Josep. “El receptor en el text: el vocatiu”. Estudis Romànics 26 (2004): 39-63.

Cuenca, Maria Josep. “The fuzzy boundaries between discourse marking and modal marking”. Discourse Markers and Modal Particles: Categorization and Description. Eds. Liesbeth Degand, Bert Cornillie y Paola Pietrandrea. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2013. 191-216.

Cuenca, Maria Josep y Maria Josep Marín. “Co-occurence of discourse markers in Catalan and Spanish oral narrative”. Journal of Pragmatics 41 (2009): 899-914.

Detges, Ulrich y Richard Waltereit. “Grammaticalization and Pragmaticalization”. Manual of Grammatical Interfaces in Romance. Eds. Susann Fischer y Christoph Gabriel. Berlin: De Gruyter Mouton, 2016. 635-58.

Diewald, Gabriele. “Context Types in Grammaticalization as Constructions”. Constructions. Special Volume 1. 6 de julio de 2016. http://journals.linguisticsociety.org/elanguage/constructions/issue/view/17.html

Dostie, Gaétane. Pragmaticalisation et marqueurs discursifs: analyse sémantique et traitement lexicographique. Bruxelles: De Boeck Duculot, 2004.

Dostie, Gaétane. “La réduplication pragmatique des marqueurs discursifs: de là à là là”. Langue française 2.154 (2007): 45-60.

Dostie, Gaétane. “Les associations de marqueurs discursifs – De la cooccurrence libre à la collocation”. Linguistik Online 62.5 (2013): s.p.

Duncan, Starkey. “Some Signals and Rules for Taking Turns in Conversation”. Journal of Personality and Social Psychology 23.2 (1972): 283-92.

Evert, Stefan. “Corpora and Collocations”. Corpus Linguistics: An International Handbook. Eds. Anke Lüdeling y Merja Kytö. Berlin: Mouton De Gruyter, 2008. 1212-48.

Fuentes Rodríguez, Catalina. “Vamos: un conector coloquial de gran complejidad”. Marcadores del discurso: teoría y análisis. Eds. María Antonia Martín Zorraquino y Estrella Montolío Durán. Madrid: Arco Libros, 1998. 177-92.

Fuentes Rodríguez, Catalina. Diccionario de conectores y operadores del español. Madrid: Arco Libros, 2009.

García Dini, Encarnación. “Algo más sobre el vocativo”. Atti del XVII convegno [Associacione Ispaniste Italiani]. Vol. 2. Roma: Bulzoni, 1998. 57-62.

Gras Manzano, Pedro, Fernando Polanco Martínez y Marisa Santiago Barriendos. “Forma, función y evolución del marcador conversacional venga en español”. Actas del VI Congreso de Lingüística General, II: Las lenguas y su estructura (IIa). Coord. Pablo Cano López. Madrid: Arco Libros, 2004. 1621-36.

Grupo Val.Es.Co. “Las unidades del discurso oral: la propuesta Val.Es.Co de segmentación de la conversación (coloquial)”. Estudios de Lingüística del Español 35.1 (2014): 11-71.

Haiman, John. Iconicity in Syntax. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1985.

Hummel, Martin. Polifuncionalidad, polisemia y estrategia retórica: los signos discursivos con base atributiva entre oralidad y escritura; acerca de esp. bueno, claro, total, realmente, etc. Berlin: De Gruyter, 2012.

Landone, Elena. Los marcadores del discurso y la cortesía verbal en español. Bern/ New York: Peter Lang, 2009.

Langacker, Ronald W. Foundations of Cognitive Grammar, I: Theoretical prerequisites. Stanford (Calif.): Stanford UP, 1987.

Lehmann, Christian. Thoughts on Grammaticalization. München: Lincom Europa, 1995.

Linell, Per. Rethinking Language, Mind and World Dialogically: Interactional and Contextual Theories of Human Sense-Making. Charlotte, NC: Information Age Publishing, 2009.

MC-NLCH: José Antonio Samper Padilla. Macrocorpus de la norma lingüística culta de las principales ciudades del mundo hispánico. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 1998.

Montolío Durán, Estrella. “La teoría de la relevancia y el estudio de los marcadores discursivos”. Los marcadores del discurso: teoría y análisis. Eds. María Antonia Martín Zorraquino y Estrella Montolío Durán. Madrid: Arco Libros, 1998. 93-119.

Mosegaard Hansen, Maj-Britt. The Function of Discourse Particles: A Study With Special Reference to Spoken Standard French. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1998.

Mosegaard Hansen, Maj-Britt. Particles at the Semantics/Pragmatics Interface: Synchronic and Diachronic Issues. A Study With Special Reference ot the French Phasal Adverbs. Oxford: Elsevier, 2008.

Octavio de Toledo y Huerta, Álvaro S. “¿Un viaje de ida y vuelta?: la gramaticalización de vaya como marcador y cuantificador”. Anuari de filologia 23-24 (2001-2002): 47-71.

Padilla García, Xose A. “Vale”. Diccionario de partículas discursivas. Coords. Antonio Briz, Salvador Pons y José Portolés. 2004. 6 de julio de 2016. www.dpde.es

Polanco Martínez, Fernando. “Redes polisémicas y niveles de interpretación: representación semántica de unidades lingüísticas complejas: el caso de vamos”. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante 27 (2013): 199-249.

Pons Bordería, Salvador. “La combinación de marcadores del dicurso en la conversación coloquial: interracciones entre posición y función”. Estudos Linguísticos/Linguistic Studies 2 (2008): 141-59.

Portolés, José. Marcadores del discurso. Barcelona: Ariel, 1998.

Ruiz Gurillo, Leonor. “Las locuciones marcadoras del español: análisis y aplicaciones”. Fraseología contrastiva: con ejemplos tomados del alemán, español, francés e italiano. Eds. Ramón Almela Pérez, Gerd Wotjak y Estanislao Ramón Trives. Universidad de Murcia: Servicio de Publicaciones, 2005. 241-58.

Santos Río, Luis. Diccionario de partículas. Salamanca: Luso-Española de ediciones, 2003.

Tanghe, Sanne. Marcadores derivados de verbos de movimiento: una aproximación cognitiva a su polifuncionalidad. Berlin: De Gruyter Mouton, 2016.

Traugott, Elizabeth Closs y Richard B. Dasher. Regularity In Semantic Change. Cambridge: Cambridge UP, 2007.

Val.Es.Co: Antonio Briz Gómez y Grupo Val.Es.Co. Corpus de conversaciones coloquiales. Madrid: Arco Libros, 2002.

Waltereit, Richard. “À propos de la genèse diachronique des combinaisons de marqueurs: L’exemple de bon ben et enfin bref”. Langue française 157.2 (2007): 94-109.


Métricas





Search GoogleScholar



















Licencia de Creative Commons
Rilce. Revista de Filología Hispánica se publica bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0.