DOI: https://doi.org/-DOI_NO_DISPONIBLE_-_DOI_NOT_AVAILABLE-

Séneca el Viejo y Quevedo

 -Ignacio Javier Adiego  -Esther Artigas  -Alejandra de Riquer


Texto completo:     PDF (9)   
         Ver en DADUN


Resumen

 20
En este artículo se revisa la influencia de las Controversias y Suasorias de Séneca el Viejo en la obra de Francisco de Quevedo. Se analiza en primer lugar la traducción que hizo Quevedo de las suasorias 6 y 7 y la incorporación de dicha versión como apéndice a su Vida de Marco Bruto. Una segunda parte se centra en la traducción quevediana, recientemente descubierta, de algunas controversias. En ambas secciones se pone de manifiesto que Quevedo no se limitó a traducir —en una búsqueda deliberada de literalidad— el texto latino, sino que introdujo además su propia recreación del modelo senequiano. Finalmente, se indagan algunas razones del interés de Quevedo por la obra de Séneca el Viejo y se apuntan, como posibles elementos de atracción, la brevedad y concisión de las sententiae senequianas y muy especialmente la acumulación estática de frases que las caracteriza.

Palabras clave

Séneca el Viejo; Quevedo; tradición clásica; retórica; Vida de Marco Bruto


Autores

Ignacio Javier Adiego e-mail (Inicie sesión)
Universidad de Barcelona

Esther Artigas e-mail (Inicie sesión)
Universidad de Barcelona

Alejandra de Riquer e-mail (Inicie sesión)
Universidad de Barcelona

Métricas





Search GoogleScholar



















Licencia de Creative Commons
La Perinola se publica bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0.